TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 1:13

Konteks
1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 1  and your wife Elizabeth will bear you a son; you 2  will name him John. 3 

Lukas 15:22

Konteks
15:22 But the father said to his slaves, 4  ‘Hurry! Bring the best robe, 5  and put it on him! Put a ring on his finger 6  and sandals 7  on his feet!

Lukas 17:10

Konteks
17:10 So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; 8  we have only done what was our duty.’” 9 

Lukas 24:5

Konteks
24:5 The 10  women 11  were terribly frightened 12  and bowed 13  their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living 14  among the dead?
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 tn The passive means that the prayer was heard by God.

[1:13]  sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age.

[1:13]  2 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.

[1:13]  3 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.

[1:13]  snDo not be afraid…you must call his name John.” This is a standard birth announcement (see Gen 16:11; Isa 7:14; Matt 1:21; Luke 1:31).

[15:22]  4 tn See the note on the word “slave” in 7:2.

[15:22]  5 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.

[15:22]  6 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).

[15:22]  7 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.

[17:10]  8 tn Some translations describe the slaves as “worthless” (NRSV) or “unworthy” (NASB, NIV) but that is not Jesus’ point. These disciples have not done anything deserving special commendation or praise (L&N 33.361), but only what would normally be expected of a slave in such a situation (thus the translation “we have only done what was our duty”).

[17:10]  9 tn Or “we have only done what we were supposed to do.”

[24:5]  10 tn Here δέ (de) has not been translated.

[24:5]  11 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).

[24:5]  12 tn Or “They were extremely afraid.”

[24:5]  13 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.

[24:5]  14 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.44 detik
dipersembahkan oleh YLSA